Subscribe:

Ads 468x60px

суббота, 21 марта 2015 г.

Редкие цветы / Reaching for the moon / Flores Raras (2013)


Год 1951. Нью-Йоркская поэтесса Элизабет Бишоп в поисках новых источников вдохновения отправляется в Рио-де-Жанейро, чтобы встретиться со своей подругой Мэри. Там застенчивую Элизабет поражает бразильская чувственность… (описание взято с КП)
Фильм зацепил. Пока готовила пост, пересмотрела ещё раз и со второго раза до слёз и кома в горле. Вот они сильные люди. Терпят и ждут до последнего, пока их однажды кто-то или что-то не сломает. За сильным характером всегда скрывается ранимая душа, если, конечно же, речь не о стервах, в которых ни грамма души. Если именно так проистекали отношения между поэтессой Элизабет Бишоп (Elizabeth Bishop) и городским проектировщиком Лотой де Маседо Соареш (Maria Carlota Costallat de Macedo Soares), тогда очень грустно осознавать, что Элизабет недооценила Лоту и её чувства. В самом начале фильма крылась подсказка того, чем закончатся эти отношения. Да ещё и кораблик... Спасибо режиссёру Бруну Баррету за такой фильм! Если бы не он, я бы не стала вникать в стихотворения Элизабет Бишоп, которые, на удивление, выборочно мне понравились. Ранее лишь мельком встречала её стихи. Теперь я знаю парк и район, в которых мне хотелось бы побывать, когда я буду в Бразилии - Парк имени бригадира Эдуарду Гомеша и район Фламенго. А также я обязательно посмотрю ещё фильмы с главными актрисами, хотя всех троих знала ещё до этого фильма. Мне очень понравилось, как они сыграли свои роли. Жаль только, что внешне они далеки от Элизабет и Лоты. Миранда Отто внешне в этом фильме мне напомнила Джоди Фостер.
Качество кадров оставляет желать лучшего, увы, но зато есть субтитры, на которых цитаты и фразы из фильма. Из-за качества записи я, к сожалению, не смогла gif-анимации сделать, а было что делать... Стихотворения и музыка прилагаются.

Кадры из фильма:


Не трудно одолеть потерь искусство
Вся суть вещей стремится к забытью,
И в сердце места нет для грусти чувства.

Теряй же что-то каждый день. Попутно
Пустых часов забвение принимая,
Потерь искусство одолеть не трудно.

Одно искусство. Элизабет Бишоп
(полную версию стихотворения можно посмотреть здесь)








(информацию о картине можно посмотреть здесь)




Спокойствие и тишина белой глади потолка -
Просторы Пляс де ля Конкорд.
Хрустальной люстры смолк аккорд.
Лишь фонтан журчит в ночи
В парке пусто, ни души
Давай проникнем под шпалеры -
Там гладиатор, он - паук.
Сразимся с сетью и трезубцем...
Оставим позади и площадь, и фонтан
Постой, быть может сон найдёт нас там?






























Прекрасны и редки,
Подобно вспышкам звёздного паденья,
Мерцающим в смоле твоих волос
Сияньем чистым яркого потока.




Близки, близки
Всю ночь любовники
Двух тел сонливое сплетение
Одновременное вращение
Во тьме друг друга изучая
Навек слова запоминая
Как две страницы книги близки, близки...



Ты - Королева, Чёрная Кокада.
Перед тобою вряд ли устоишь!
И всё ж твоя корова вязнет в топи.
Меня ты просишь ветку преломить,
Но мнишь себя превыше солонины
И вечно тянешь весь улов сардин себе
Подобно звонарю, усладу мне даря,
Мешочек теребишь мой, выгоду ища.
Удачи миг изменчив - канул он!
И даже гриф-урубу, пролетая,
Стремится твою голову пометить.
Не ты ль сама когда-то утверждала:
"В чужом глазу перчинка - сладость сердцу!"
Помочь тебе? О, нет, прости, амиго!
Иди, займись-ка делом; уж лучше обезьянку почеши!















Не трудно одолеть потерь искусство;
Вся суть вещей стремится к забытью
И в сердце места нет для грусти чувства.
Теряй же что-то каждый день. Попутно
Пустых часов забвение принимая,
Потерь искусство одолеть не трудно.
Учись терять быстрей, забудь черты
Имён и мест, куда нога ступала.
Теперь ничто не принесёт беды.
В небытии три дома, что любила
Ты посмотри! И мамины часы...
Немудрено потерь искусство было
Утеряны два города прекрасных,
Простор двух рек и континента ширь.
Скучаю, да, но без тревог напрасных.
И даже потеряв тебя (улыбку голоса и жеста), я не солгу:
Не трудно одолеть потерь искусство.
Хотя и кажется, (ты запиши!)
Что наступило катастрофы чувство.

Одно искусство. Элизабет Бишоп
(полную версию стихотворения можно посмотреть здесь)